
FELICES FIESTES Y BON SOLSTICIU D'IVIERNU
Deseo que la estrellina colorada allume’l camín a los indíxenes p’algamar la pallabra, la tierra y la llibertá.
Deseo la desapaición de los exércitos, escueles de muerte y destrucción.
Deseo la caída de los muros que separen los pueblos.
Deseo que la poliya termine con toles sielles eléctriques y que les piedres asesines de muyeres enamoraes queden enterraes no más fonderu la tierra.
Deseo un repartu igualitariu de les riqueces pa que tol mundu tenga derechu a la educación, a la sanidá y a la vivienda.
Deseo la oficialidá de la Llingua Asturiana, porque ye un derechu y la identidá de la mio tierra, de la mio cultura.
A la mesma hora y n'Uviéu nel Club de Prensa La Nueva España, la editorial Pintar-Pintar presenta:
Un susurru d'Aida Elizabeth Falcón con ilustraciones d'Alicia Varela.
Tía Clara d'Aida Elizabeth Falcón con ilustraciones de Sandra de la Prada.
Quiero mercar una hermanina de María Luz Pontón con ilustraciones de Francisco Pimiango.
Malva y el papapallabres de Marisa López Diz con ilustraciones d'Elena Fernández.
-¡Nun t’esmolezas pescador! Si me sueltes, yo puedo ayudate p’alcontrar a la to fía!
Guía didáutica del llibru en pdf.
Nun sabía idiomes, ¿y qué?,
yo ponía-y en too un diez.
cosía faldes escoceses
y texía puntu inglés.
Dempués de lleer esto acordéme cuando nos díes fríos d’iviernu mio madre texía xerséis pal mio hermanu y pa mi pa que fuéremos bien abrigadinos, porque equí nesta tierra del norte la humedá entra pelos güesos.
A mi tampoco m’importaba que nun supiere idiomes, porque en cada platu taba l’esmolecimientu de teneme bien alimentada, en cada puntu inglés escondíase’l calor de les manes y en cada mirada tol amor.
Son los versos de Mio madre un cañiqueru de tenrura y un abellugu onde poder tornar a la infancia.
Esto ye lo máxicu de la poesía.
que suerbe miel no cortín.
¡Dulzor dulcín!
Mar engafada.
Los pexes escuéndense,
la ouca canta.
Una vez yera un gatu
que tenía pies de trapu
y la cabeza al revés.
¿Contarételo al revés?
¿Contarete'l cuentu
de Perico Formientu
que foi cazar
y llevólu'l vientu?
-Sí
Yo nun digo "sí",
yo digo:
¿Contaréte'l cuentu
de Perico Formientu
que foi cazar
y llevólu'l vientu?
-Non
Yo nun digo "non",
yo digo:
¿Contaréte'l cuentu
de Perico Formientu
que foi cazar
y llevólu'l vientu?
- ...
Del llibru Garulla. Antoloxía del ritmu
Manual de la Llingua Chichimeca.
Meyor nun echo cuentes de los años que fai que conozo a Enrique Carballeira, porque dende aquella los dos tamos un poco más vieyinos. Él foi'l que me fizo'l diseñu de la segunda edición de la páxina A la gueta los suaños que güei dirixe la mio amiga Iris Díaz Trancho.
Enrique convirtióse nel nueso ilustrador trabayando asyaga na páxina y ganando, como en tolos mios proyeutos, cuatro perres, pero'l trabayar cuasi de baldre ye mui bono pa facer amistá.
Va pocos díes mandóme un corréu pa contame que la versión n'inglés del cuentín Xilu tien mieu a la nueche asitióse nel Top 50 de los llibros más descargaos na tienda Apple.
sobre la rosa...
¡Cómo madruga!
de mañanina,
bailla nel tiempu
la caparina!
Viven nel mio cuartu,
embaxo la mio cama
y nel mio armariu que ta xusto na entrada.
Munches gracies a tolos que tuvistéis presentes ayeri nes Xornaes d'Estudiu convocaes pola Academia de la Llingua Asturiana.
Munches gracies tamién a los qu'aportaron idees pa meyorar esti proyeutu y a tolos que cada día piquen a esta puerta virtual.
Dende va díes podemos ver nos estantes de munchos comercios calabaces, disfraces de bruxes, llambionaes de pantasmes, etc.
Mio pá nació un añu enantes de la República nel Conceyu de Castrillón y acuérdase cuando yera neñu de ver a la xente garrando calabaces pa face-yos unos güeyos, una nariz y una boca pergrande. Dientro metíen una vela y poníenles nes muries de les cases pa dar mieu. A otros prestába-yos más vistise con una sábana y mangar la calabaza enriba la cabeza.
La castañal cuenta tamién una historia qu'asocedió a un pá y a la so fía cuando xubíen pal monte y pasaron a la so vera.
Neña: Mira, pá, esa castañal perdió una caña perguapa, enllena frutos.
Pá: Ye verdá, sería la truena. Con una madera tan fuerte y durable nun la podemos dexar tirada en suelu.
Neña: Entós, ¿Llevámosla pa casa?
Pá: Sí, al tornar. Ehí nun val pa nada.
Neña: Y, ¿qué camientes facer con ella?
Pá: Pues prestaríame camudar los...
Los puntos suspensivos ye pa que vayáis corriendo a lleer el llibru pa saber en que termina convertida la caña de la nuesa protagonista.
El casu Pili C ye un casu especial.
Pili Castañón, Pili C pa los collacios, ye una castañina fía de doña María Castaña Imedia y don Xuaco Castañón. Hasta'l mes d'ochobre vivía mui feliz colos sos pas y dalgunos frutos de la seronda nel horru Trisquel Allegre. Digo vivía porque Pili C ta desapaecía, el casu llévalu don Durón d'Arroes. Les últimes noticies que tenemos d'ella son les declaraciones de la so amiga: "Na tarde d'ayeri tuvimos xugando a policíes y lladrones. Yéremos Solarina Picona Rayada, De la Riega, Pili y yo. Nós facíemos de lladrones y Pili de Policía, polo que fuximos a tou meter y, como ella tardaba dicidimos dir ver qué-y pasaba, pero yá nun la atopamos".