Antoine de Saint-Exupéry, El Principín, Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu, 2002 (4ª edic), col. Escolín 7. Torna de X.Ll. García Arias.
XII
"Nel otru planeta vivía ún que siempre taba enfiláu. Esta foi una visitina cortina pero qu'amurnió muncho al Principín.
-¿Qué faes ehí?-díxo-y al borrachín que taba delantre unes botelles, vacíes unes, ensin vaciar otres.
-Bebo-retrucó pensatible'l borrachu.
-Y ¿por qué bebes?-entrugó'l Principín.
-Pa escaecer-respondió'l borrachu.
-¿Pa escaecer qué?-díxo-y el Principín dándo-y pena.
-Pa escaecer la mio vergoña-acabó por dici-y el borrachu baxando la tiesta.
-Pero ¿de qué ye la vergoña?-quixo saber el Principín por si yera a audalu.
-Vergoña de beber-dixo d'una vez el borrachu y, amusgándose, yá nun quixo dicir más nada.
Y el Principín coló ensin entendelu.
¡Qué rares son les persones mayores!, atalantaba mentanto diba viaxando.
Buenas tardes, alguien sabe donde puedo encontrar la traducción asturiana de El principito?
ResponderEliminar