jueves, 31 de diciembre de 2009

miércoles, 30 de diciembre de 2009

martes, 29 de diciembre de 2009

ESTOYU. REVISTA DE LLIBROS

Ediciones Trabe saca'l númberu 1 d'Estoyu. Revista de Llibros, dirixía y coordinada por Esther Prieto. La Revista que cuenta cola ayuda de la Conseyería de Cultura del Principáu d'Asturies, va distribuíse de baldre per biblioteques, llibreríes, centros d'enseñanza... y tamién na rede, onde pues descargala en formatu pdf.


Nesti primer númberu dedicáu a la lliteratura infantil collaboren: Severino Antuña González, Xesús González Rato, Elvira Lindo, Marta Magadán, Carla Menéndez, Ovidio Paredes, Esther Prieto y Xuan Santori.

domingo, 27 de diciembre de 2009

Villancicu de Xentiquina

El grupu musical Xentiquina sacó va poco otru discu: El sapu y la lluna. ¡Felicidaes!

Nestes fiestes navidiegues quería facer alcordanza d'un villancicu bien guapu d'esti grupu tituláu "Baxen los pastores".




Ta ñevando nel monte,

nueche de Navidá

y yá baxen los pastores

que van camín del portal.



Cuéntamos, pastorina,

que lleves nel morral.

-Unos cuantos carambelos

que, de xuru-y van prestar.



Xosé ta mui contentu,

María muncho más,

y embobaos miren pal neñu

que ye un cachín de coral.



Tocái les panderetes,

nun dexéis de canciar

y poneivos percontentos

porque llegó Navidá.





¡Qué vos preste!

miércoles, 9 de diciembre de 2009

lunes, 7 de diciembre de 2009

GUÍES DIDÁUTIQUES

El 6 d'avientu lleí esta noticia perintersante na Estaya d'Asturianu de la RTPA.
Yá podéis descargar de baldre la primera guía didáutica d'Arbolín (pincha equí pa descargala) de Carmen Gómez Ojea con ilustraciones de Blanca Prendes. La segunda guía será sobre'l cuentu Nora la neña de sal de Fátima Fernández con ilustraciones de S. Bimbo.
¡Qué vos preste!

viernes, 6 de noviembre de 2009

domingo, 25 de octubre de 2009

L’ESTRANXERU

Vais pensar qu’esti blogue ta dedicáu a Berta Piñán. Yá falé de Les coses que-y presten a Fran, d’ Arroz, agua y maíz y de la so presentación, y güei quiero cuntavos un poco de L’estranxeru. Agora que lu pienso, igual se nota un poco que me gusta tolo qu’escribe. Que nun s’enfaden los demás. Amás de Berta, hai mui bonos escritores como, por exemplu, Miguel Rojo, qu’asoleyó l’añu pasáu cola editorial Pintar Pintar el cuentu El viaxe de Tin y Ton del que falaré la próxima vez. Quiero dicivos namás que Tin y Ton son dos pulguines que viven na pelambrera’l Trosky “xustu onde’l llombu pierde’l so respetable nome, mui cerquina del rau”.

Arroz, agua y maíz ta dedicáu a dos neñes mui especiales na vida de Berta: “A Andrea y Alma. Por elles son tolos mios versos”. Estes dos neñes son de Guatemala y Nepal y a elles ta dedicáu tamién esti cuentu: "A les neñes y neños que vienen del estranxeru pa quedar nes nuestres vides”.

Lo mesmo qu’en Les coses que-y presten a Fran, la narradora ye tamién una neña que cuenta lo que-y asocedió cuando yera “mui, mui, mui pequeña, más chica qu’una cebolla o igual más chica qu’un garbanzu” y vivía nun llugar que llamen l’estranxeru y por eso ye un poco “diferente”. Esta pallabra fízome garrar una pegatina, que tengo nun estante del cuartu los llibros, de la organización SODe PAZ ASTURIES pa ponevos lo que diz: “Si tu Dios ye xudíu, el to coche ye xaponés, la to pizza ye italiana, el to gas ye arxelinu, el to café ye brasileñu, les tos vacaciones son marroquís, les tos cifres son árabes, les tos lletres son llatines… ¿Cómo pues dicir que’l to vecín ye estranxeru?"

Nel cuentu, la ma de la protagonista esplica perbién lo que ye ser diferente y ser del estranxeru: “Si Nuria o Claudia o Xavi, que nun son diferentes equí, van pal estranxeru, pues resulta qu’ellí sí son diferentes y asina con too… Lo importante ye que seyamos d’onde seyamos, siempre somos diferentes por dalgo, que si más altos, que si más prietos, que si más gordos…”

De xuro munchos taréis pensando: “Mira qué llibru más guapu pa falar de les adopciones, del racismu, de lo diferente…y preparar un ficha didáutica con estos temes”.

Berta Piñán nun escribió esti llibru pa enseñar unos valores a los neños. Ana Mª Machado en Lectura, escuela y creación literaria (Editorial Anaya, Madrid, 2002) diz: “¿Por qué escribo? Simplemente porque forma parte de mi naturaleza, es lo que sé hacer. Si fuese árbol, daría oxígeno, frutos, sombra a todo el mundo. Pero lo único que puedo es dar palabras, historias, ideas” (páx. 115).

Los llectores adultos siempre buscamos esos valores escaeciendo que los llibros siempre nos enseñen. “El placer de leer no significa solo encontrar una historia divertida o seguir las peripecias de un enredo llevadero y fácil. Además de los placeres sensoriales que compartimos con otras especies, existe un placer puramente humano: el de pensar, descifrar, argumentar, razonar, disentir, unir y confrontar, en fin, ideas diversas” (ob.cit., páx. 22).

¡Qué vos preste!

domingo, 18 de octubre de 2009

ASINA FOI LA PRESENTACIÓN DEL LLIBRU "ARROZ, AGUA Y MAÍZ"

El sábadu 17 d'ochobre tuvimos na presentación del poemariu Arroz, agua y maíz de Berta Piñán. La presentación foi nel conceyu Cabranes, en Santolaya, na Casa de Cultura que lleva'l nome de Mª Josefa Canellada.
Tolos que nun pudistéis averaros hasta ellí podéis agora escuchar y ver a Ángela Sánchez, de la editorial Pintar-Pintar, a Elena Fernández, ilustradora del llibru, y a Berta Piñán, que nos recitó dalgunos poemes.
¡Qué vos preste!

Ángela Sánchez, Editorial Pintar-Pintar:

Elena Fernández, ilustradora:

Berta Piñán, escritora:

viernes, 16 de octubre de 2009

PRESENTACIÓN D’ARROZ, AGUA Y MAÍZ

El sábadu 17 d’ochobre a les 13 hores na Casa Cultura Mª Josefa Canellada en Cabranes, va presentase porque asina lo quixo l’alcalde, (“fan” según él de Mª Josefa Canellada, pero no d’esta Biblioteca Virtual. Tovía nun sabemos por qué), el llibru de Berta Piñán Arroz, agua y maíz. La Biblioteca Virtual Mª Josefa Canellada, que nun tien nada que ver cola Biblioteca de Cabranes, tará presente nesti actu anque nun foi invitada; pero como va’l que quier, p’allá vamos cola nuesa cámara casera.

Arroz, agua y maíz ta asoleyáu pola Editorial Pintar-Pintar que dende l’añu 2005 ta demostrando una calidá mui alta nes sos ediciones (los sos llibros formen parte yá d’esposiciones n’España y Estaos Xuníos). Pintar-Pintar dende’l so entamu dexó al marxe prexuicios de calter llingüísticu asoleyando en billingüe (asturianu-castellán) dalgunos de los llibros del catálogu, lo mesmo qu’asocede con otres editoriales nacionales como ye’l casu de Kalandraka. La calidá del papel, de los testos y les ilustraciones podemos velu nesti poemariu de Berta Piñán, un viaxe per aciu los versos a Cuba, Madrid, Ucrania, Guatemala, Irán… siendo les neñes y los neños los protagonistes. La pallabra ye la voz de los mieos, los deseos, les esperances…

Versos que falen de la xuntanza cola tierra, el dexar de ser ún pa ser ella:


Soi’l maíz, soi la panoya,
tengo manes de simiente,
el mio piel ye sal de tierra,
los mios deos la pendiente.


Versos que s’alimenten colos suaños de la esperanza:

Cuando yo seya mui grande
voi llevar hasta’l mio pueblu
esa fonte y esi ríu
pa qu’ellí viven les vaques,
pa qu’ellí beban los críos,
y mio ma nun se canse
y pueda quedar conmigo


Entrugues sobre lo que nun podemos ver pero sabemos qu’esiste:

¿A quién lladren los perros
del otru llau de la frontera?


Versos que falen del agua qu’arrampla con too, hasta coles rises; versos con arume a azahar y a xazmín. Versos pa lleer una y otra vez.

Cada poema d’esti llibru ta acompañáu poles ilustraciones a doble páxina d’ Elena Fernández, ilustradora tamién de Malva y el paragües máxicu de Marisa López, y Cascoxu d’ Aurelio González Ovies.


Pa Perry Nodelman les ilustraciones siempre cambien el sinificáu de les pallabres al interpretales d’una manera específica, siempre nos cuenten una historia diferente y nesti sen podemos esfrutar d’otra llectura, la que fizo Elena dempués de lleer los poemes.




miércoles, 14 de octubre de 2009

ÑUBERU Y LA PAZ

Davezu recibo información sobre Amnistía Internacional. El día 9 d’ochobre unviáronme un corréu nel que falaben de la situación de 140 menores qu’esperen nel corredor de la muerte en Irán. Pidiéronme la collaboración pa que’l gobiernu d’esti país, de Yemen, Arabia Saudí y Sudán dexen de facer estes barbaridaes.

Al día siguiente foi’l Día Internacional de la Pena de Muerte y el 12 España celebraba’l Día de les Fuerces Armaes. A mi pásame lo mesmo qu’a Paco Ibáñez: “Cuando la Fiesta Nacional yo me quedo en la cama igual que la música militar nunca me supo levantar”. Enxamás me gustaron les armes nin aquellos que quieren convencenos de la importancia de los exércitos p’algamar la paz. ¿Qué paz? ¿La sexual de los soldadinos cuando violen a muyeres y neñes nun conflictu armáu? ¿La emocional cuando torturen pa lliberar los sos fracasos? La paz hai que buscala creando más escueles, más puestos de trabayu, sofitando les investigaciones pa terminar con enemigos como’l cáncer o'l sida polos que muerren millones de persones, etc.

Munches veces sentimos falar de la educación en valores, y siguiendo coles celebraciones, el 30 de xineru ye’l Día de la Paz y los neños y neñes na escuela faen dibuxinos de la palombina y ponen cruces coloraes enriba de les metralletes y los tanques. Y munchos veces ye nesta mesma escuela, onde daquién con uniforme militar deprende-yos que sólo ellos, armaos hasta los dientes, puen algamar la paz. (¿Ye l’exércitu o una ONG?)

La pallabra ye un arma poderosa y nesti sen, Miguel Solís Santos (escritor ya ilustrador al que-y tengo muncho ciñu) asoleyó nel añu 1987 na colección Escolín de l’Academia de la Llingua Asturiana’l cuentu Ñuberu y la paz. El Ñuberu ye l’insumisu de la nuesa lliteratura infantil. Pacifista dafechu, escuca dende lo altu les aiciones de los xenerales ensin pescanciar un res. Un día tien una idea perbona pa desaniciar la situación de sumisión y dolor na que vivíen los soldaos convenciéndolos que lo meyor yera enfrentase a los tiranos. “Ensin pensalo dos vegaes, los nuesos collacios entamaron a face-yos burlles a los xenerales y a escorrelos a cerbatanazos. _¡Puxa la paz!-cantaben los soldaos qu’agora formaben parte d’un únicu exércitu de xarana y folias (…) Les armes vendiéronles como ferralla, y la pólvora de les bombes emplegáronla como fueos artificiales, y revestíos colos uniformes entamaron un orixinal antroxu al que Ñuberu asistió tola nueche pacifista y la palombina la paz esñaló gayolera de magar entós.”

Y faciendo alcordanza del mayu 68 déxovos con esta ilustración tan pacifista y tan prestosa cola que Miguel zarra’l llibru:

lunes, 28 de septiembre de 2009

POEMES DE CARAMBELU

Diez poemes p’abrilos como s’abre un carambelu. Escuchando’l ruíu’l papel, goliendo l’arume y saborgar nel paladar cada vocal, cada consonante, cada puntu suspensivu.

Xugando al cascayu
perdí un carambelu,
teníalu en bolsu,
cayóme nel suelu.

Nun me dio tiempo garralu porque una pega ¡la mui lladrona! llevólu en picu y marchó esnalando diciéndome: “Esti carambelu/que sabe tan ricu/quiero yo tenelu metíu nel picu.

Dempués de xugar al cascayu “debaxo una xaronca/atopé un cachín de sol/que cayó pente les nubes/ y contra’l suelu rompió”. La xaronca qu’enseguida lu vio con él se quedó mientres yo la miraba “sentadita nuna fueya/ y pensando n’otres coses/cantaba al altu la lleva/cancioncines bien prestoses”.

Mirando la xaronca púnseme a pensar en "facer una sierpe/con cachinos de papel/pa coselos a la lluna y atala con un cordel./ Los díes que faiga viento/voi dir echala a volar/ y voi escribir un cuentu/ con tinta de calamar”.

Escaecía cuntar que “yo tengo un cascoxu coxu/ que sal los díes que llueve/ con un paragües mui grande/ que tien llunarinos verdes”. Y como me presten muncho los animales a veces escuco cómo les arañes “trabayen tola mañana/filando y venga filar/y cosen caracolinos/ y caballinos de mar." Nun sé a qué hora entamen esautamente porque “mio güela tenía un reló/que nun marcaba les hores: a les tres yera la una,/a les dos, les ocho y media/ y siempre me despertaba: Vas llegar tarde a la escuela”.

L'otru día vi nel monte ¡cómo blinquen los esguilos/enriba la nozal!/¡Cómo s’engolen nes cañes!/¡Cómo vuelven a baxar!

En casa dicen que “les xirafes son tan altes/que ven a Dios nuna nube,/cuando soplen fuerte fuerte/la nube de dios xube y xube”. De xuru que’l mio gatu nun lu ve porque siempre “quier xugar coles estrelles/ y quier pescales col rau”. “Y rellámbese pensando/nuna estrella de turrón/ y pasa la nueche miagando. Esti gatu ye un llambión”.

Estos poemes de Marisa López puen escuchase nel CD que lleva’l mesmu títulu. Marisa forma xunto con Luis Suárez el grupu musical Mestura.

jueves, 24 de septiembre de 2009

NORA, LA NEÑA DE SAL



Güei, nel Club de Prensa de La Nueva España d’Avilés presentóse’l llibru Nora la neña de sal de Fátima Fernández con ilustraciones de S. Bimbo y editáu por Pintar-Pintar.

Quiciabes Nora conoza lo que-y asocedió al Poema que cayó a la mar porque vive col pá nuna casina averada a la mar. El pá dedícase a la pesca d’estrelles rellumantes que llueu vendi p’allumar les cases y sacar asina unes perruques, Quién sabe si dientro’l calderu, xunto a les estrelles, hai dalgún verbu caracola.

Nora tien seis añinos y ta enferma. Al paecer tien una enfermedá abondo rara. Tien el cuerpu de sal. Nun pue tocar l’agua y tampoco pue llorar.

Ponse mui triste al atapecer cuando ve al pá colar a pescar. Nagua por dir na llancha y sentir más cerca l’agua nel cuerpu y l’arume a pedreru. Pero siempre queda sentadina na arena y namás nos suaños echa les redes pa pescar el reflexu les estrelles.

Una nueche d’iviernu’l pescador garró les redes y ensin importa-y un res el mal tiempu, echóse a la mar a pescar el rellume la lluna pa la fía. Quería vela feliz.
Nora que taba esmolecía polo muncho que tardaba en tornar el pá decidió dir buscalu. Salió de casa, abrió’l paragües y namás abrilu llevó-ylu’l vientu. “Nora nun sintiera enxamás l’agua na so piel de sal! Y magar que’l so cuerpu taba desfaciéndose, decidió cumplir ún de los sos deseyos más fondos, corrió y corrió, entainando, pa dir pa la mar a bañase”.

Cuando’l sol columbraba pente les ñubes, el pescador entró en casa percontentu. Llevaba dientro’l calderu’l rellumu la lluna. Pero la fía nun taba ellí pa velu. “-¡Meca! ¿Qué-y pasaría a la mio fía?, ¿ónde tará?_y, esmolecíu por ello, púnxose a llorar y llorar, tanto berraba qu’espertó asina al rellumu la lluna. Entós el rellumu la lluna, que nun sabía porqué taba ellí, nun calderu enllenu agua, dixo con voz sele: “¡Nun t’esmolezas pescador! Si me sueltes, yo puedo ayudate p’alcontrar a la to fía”.

Dempués de mirar muncho pa la mar “el pescador ablucó -¡Oh- ye tolo que foi quien a dicir cuando vio…”

miércoles, 23 de septiembre de 2009

EL POEMA QUE CAYÓ A LA MAR


Tengo entendío qu’un home dempués de pescar olvidóse-y enriba les piedres un llibru. Un poema que s’alcontraba triste y abandonáu pol so llector, decidió escapase. Como quería mirar el paisaxe y nun alcanzaba a velu bien, ocurrióse-y ponese de pie sobre les mayúscules y fizo unos prismáticos arrancándose dos oes. Un cangrexu que taba a la vera intentó picalu pa saber a qué sabíen aquelles pallabres con sabor a sal. Al poema entró-y un picar na estrofa d’abaxo y al querer rascase cayó a lo fondu’l mar. Dende entós el mar yá nun ye lo que yera. Los buzos alcuentren peces metáfora y alverbios coral y hasta tolines esdrúxules y pulpos monosílabos. Y si camines pela arena y te fixes bien pues ver restos de vocales y hasta les güelles de los tacones de l'A y de la K. Y cuenten que les serenes tan perguapes dende que faen gargantiyes cosiendo borboyes en gramatical.


Un poema solu, fíxate,
unu solu, pue ser plural


Aurelio González Ovies, El poema que cayó a la mar, Pintar-Pintar, Uviéu, 2007. Ilustraciones d' Ester Sánchez.

viernes, 14 de agosto de 2009

LES COSES QUE-Y PRESTEN A FRAN





Préstame sentame na cañiquera y contemplar los llibros que s’amontonen nos estantes y dende va tiempu nel suelu. Camiento que son una especie de fetiches que me faen sentime a gustu.

Nesti espaciu, que comparto con un hámster al que-y dexo la xaula abierta pa que sienta la llibertá y el sabor de la pechuga de pavu pola que mataría, tan los llibros de Berta Piñán, a la que pudi grabar nuna cai d’Uviéu onde quedó pal recuerdu’l ruíu que faen los coches del sieglu XXI y la moda nes bolses de la compra. Nesta entrevista Berta fala del llibru Les coses que-y presten a Fran. Cuando lu compré nun pudi, como ye costume, esperar a llegar a casa. Nel autobús entamé a lleelu queriendo conocer cuáles seríen les coses que-y presten a Fran y tamién, voi ser sincera, escaecer a tolos que falen pol móvil al altu la lleva cuntando la so vida nun tresporte públicu. De primeres gustóme’l llibru coles interferencies de los suxetos reales, pero volví lleelu cuando llegué a casa.

La historia fízome sorrir pola sorpresa del final que nun voi cuntar, sinón ú ta la gracia d’escribir esto. Porque esto escríbolo pa que vayáis a la biblioteca o la llibrería y garréis el llibru siguiendo’l mio exemplu.

La narradora ye una neña que confiesa yá na primera páxina que les dos persones que más quier nel mundu son mami y Fran. A Fran, al paecer présta-y pola vida que la neña- y diga: “quiérote, quiérote muncho Fran o boberíes pol estilu”. La voz d’esta narradora fai que conozamos a esti personaxe cola descripción de lo que-y gusta facer como ye achuchar a mami y dicí-y coses guapes, baillar na alfombra de la sala, cantar cuando va en coche, cocinar coses bien riques, salir a correr pel parque…Al empar, Fran comparte estes coses cola rapacina tresmitiendo nel relatu l’amor qu’ella siente na so casa: “A veces, cuando Fran achucha a mami, yo voi y pégome a les sos piernes pa que m’abracen a min tamién”; “pon música y fai esparabes colos brazos y espatuxa como na tele y a min al final, duelme la barriga de tantísima risa que me da”; “depréndime unos cantares que, la verdá, son como raros y diferentes de los que cantamos con Mila, la profe del cole”…

Como llector vas ver un cambéu nos roles sexuales a los que tabes avezáu. Mama yá nun queda en casa col mandil puestu. Anque tamién podemos pensar que pá yá forma parte de les estadístiques del paru y de les noticies sobre la crisis nes families españoles, y, por mor d’ello, Carlota esfruta de la so compañía ensin tener que quedar nel comedor de la escuela. Pero esto nun paez que seya asina porque Fran ta mui gayoleru pa tar viviendo esta situación. Vamos pensar entós que la lliteratura infantil entama a cambiar cuando nun presenta una familia tradicional. Anque’l cuentu presenta otra forma d’entender les rellaciones familiares entovía queda muncho por facer y aceptar nuna sociedá que vive escuchando los dictámenes de la Ilesia y con prexuicios morales.

Si queremos una sociedá diferente, la lliteratura ye una ferramienta perimportante na tresmisión d’idees. Ye bono tener una bona alimentación, pero la intelixencia y l’alma tamién deben alimentase y les pallabres son una fonte de llibertá y de conocimientu.

Na última páxina col fondu coloráu y la lletra blanca pa da-y más importancia a lo que se cuenta, podemos lleer: “Si me pongo a pensar, hai munches más coses que-y presten a Fran pero lo que nun-y presta nada de nada, que lo sé yo mui bien, ye…” Lo que va enriba los puntos suspensivos ta nesta fueya y ye la clave d’esti cuentu tan guapu con ilustraciones de Lucía Bande.

jueves, 11 de junio de 2009

Presentación de la Biblioteca

Mañana a les 19 hores nel Antiguu Institutu de Xixón va presentase la Biblioteca Virtual Mª Josefa Canellada. Van tar presentes Alonso Zamora Canellada fíu de Mª Josefa Canellada, l'escritor Vicente García Oliva y la Especialista en Filoloxía Asturiana Mar Martín Martín.

L'Asociación Cultural La Comuña quier dar les gracies a tolos que collaboren nesti proyeutu (escritores, ilustradores, esditores...) y a tolos que nos siguen na rede.

domingo, 24 de mayo de 2009

María Josefa Canellada

Esti blogue de La Biblioteca Virtual María Josefa Canellada naz col envís de crear una interactividá colos usuarios de la mesma.

La Biblioteca ye un homenaxe a una filóloga intelixente, trabayadora y humilde que siempre defendió la llingua asturiana magar que munchos negaron y nieguen la so esistencia argumentando que ye una llingua inventada pola Academia de la Llingua que nun fala naide; que nun hai un bable, sinón munchos; que ye un dialectu del castellán; que los que falen y escriben son unos pocos que quieren sacar unes perres nes subvenciones, etc.

Nós seguimos el conseyu qu'un día Mª Josefa dio a la filóloga y presidenta de l'Academia de la Llingua Asturiana, Ana Cano, no que cinca a estos comentarios: "Nun faigas casu, nun prestes atención, trabaya, qu'a la postre lo que va a quedar ye'l trabayu que faigas".

Vamos trabayar, vamos emplegar la llingua de los nuesos pas, de los nuesos güelos, de la nuesa tierra y vamos espardela pelos espacios de la rede onde nun hai fronteres llingüístiques.

M.ª Josefa Canellada dicía qu'un pueblu ensin biblioteca nun ye un pueblu, qu'una casa ensin llibros nun ye una casa. Nosotros pensamos qu'Internet ensin una biblioteca en llingua asturiana nun ye Internet.

Publicamos el documental N'alcordanza de María Josefa Canellada que ellaboró la Universidá d'Uviéu cola collaboración de la Conseyería de Cultura del Principáu d'Asturies. Dende equí, damos les gracies a les dos instituciones por danos l'autorización.



Primera parte:




Segunda parte: